Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.advisorİçel, Duran
dc.contributor.authorGürcü, Gülname
dc.date.accessioned2021-01-16T19:01:50Z
dc.date.available2021-01-16T19:01:50Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12587/15674
dc.descriptionYÖK Tez ID: 308599en_US
dc.description.abstractOrtak kültür miraslarının her çağda ve nesilde kullanılması ve geliştirilmesinde dilin en etkin ürünleri olan deyim ve atasözlerinin çok büyük önemi söz konusudur. Bunun sebebi de anlatımı güçlü kılmak, yaşama dair birikimleri, toplumun ortak duyarlılıklarını ve değerlerini söz öbekleri biçiminde vermektir. Deyim ve atasözleri bir toplumun yaşam mücadelesi, bilgi birikimi, tecrübe zenginliğini gösterir. Kültürel kimliklerin korunmasında söz konusu bu zenginliklerin korunması ve gelecek nesillere aktarılmasına özellikle dikkat etmek gerekmektedir. Çalışmamızda bu zenginliklerin ya da kültürel birikimlerin unsurlarından olan deyimlerin diğer nesillere nasıl aktarılacağı, nelere dikkat edileceği, hangi aşamalardan geçerek aktarımlarının yapılması gerektiği konusunda tespitlerde bulunduk. Fransızcadaki özellikle fizyonomi deyimlerinin Türkçeye nasıl aktarılabileceği, aktarılırken nelere dikkat edilmesi gerektiğinin üzerinde durduk. Fransızca ve Türkçe fizyonomi deyimlerini tespit ettik. Fizyonomi deyimleri benzerlikleri, faklılıkları anlam ve ifade yönünden inceledik. Fransızlar ve Türkler arasında jest ve mimiklerin ne şekilde ifade edildiği ortaya koyduk. Dil öğretiminde deyimlerin öğretimini inceledik. Öğrencilere aktarılan fizyonomi deyimlerinin kolay öğrenilenlerini tespit ettik. Fransızca- Türkçe fizyonomi deyimler sözlüğünde Türkçe deyimlere uygun bir şekilde önerilerde bulunduk.Bu çalışmanın Fransızca-Türkçe fizyonomi deyimlerin benzerlikleri, farklılıkları ve dil öğretiminde öğrencilere aktarılması konusunda önemli katkılar sağlayacağı düşüncesindeyiz.en_US
dc.description.abstractIn all languages, there are idioms and proverbs reflecting the lifestyle and the culture of the society. That is to strengthen the expression, to express the social treasure and shared feelings with phrases. Idioms and proverbs show the struggle of life, knowledge, richness of experience of the society. We have to pay attention to save our cultural heritage, especially protecting and transferring these cultural riches to future generations.In our work, we identified how these riches or one of the cultural heritage idioms should be transferred to new generations, what should be noted, which processes should be followed to transfer. We emphasized how to translate French facial idioms into our language, what should be bewared while translating. We determined Turkish and French idioms of physionomy and analyzed difference, similarities of these idioms with regard to the meaning and the expression. We stated how to express the gesture and mimics. We emphasized teaching of idioms in language education and determined idioms to be learned easily in the idioms of physionomy. We offered properly for Turkish idioms in the French-Turkish idioms dictionary of physionomy. In the study, this paper will hopefully contribute concerning Turkish and French idioms of physiognomy, difference, similarities of these idioms; transferring to the students in the language education.en_US
dc.language.isoturen_US
dc.publisherKırıkkale Üniversitesien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectMütercim-Tercümanlıken_US
dc.subjectTranslation and Interpretationen_US
dc.titleFransızca-Türkçe fizyonomi deyimlerinin karşılaştırılması ve dil öğretiminde işlenmesien_US
dc.title.alternativeComparison of French-Turkish physionomy idioms and teaching of these idioms in the language educationen_US
dc.typemasterThesisen_US
dc.contributor.departmentKKÜ, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Batı Dilleri ve Edebiyatları Anabilim Dalıen_US
dc.identifier.startpage1en_US
dc.identifier.endpage117en_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster