Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorKaradoğan, Ahmet
dc.date.accessioned2020-06-25T14:41:05Z
dc.date.available2020-06-25T14:41:05Z
dc.date.issued2004
dc.identifier.citationBu makale açık erişimli değildir.en_US
dc.identifier.issn1301-0549
dc.identifier.urihttps://app.trdizin.gov.tr/publication/paper/detail/TlRneE5ESXk=
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12587/732
dc.description.abstractŞimdiye kadar diğer Türk topluluklarında meydana getirilen eserlerin pek azı Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Oysa Türk Dünyasının kültür bütünlüğü, üretilen kültür ve sanat eserlerinin karşılıklı olarak bilinmesiyle sağlanabilir. Aktarılan eserlerde de çeşitli aktarma hatalarına rastlanmaktadır. Aktarma hataları “ek”, “kelime”, “söz dizimi”, “deyimler” ve “cümle üstü birlikler” gibi hemen hemen her düzeyde görülmektedir. Bu hataların önüne geçebilmek için aktarma sorunlarını ayrıntılı olarak işleyen çalışmaların yapılması gerekmektedir. Bu çalışmada Türkmen Türkçesindeki –Ip zarf-fiil ekinin Türkiye Türkçesine hangi durumlarda nasıl aktarılabileceği incelenmiştir. Sonuçta, –Ip ekinin Türkiye Türkçesine duruma göre dokuz farklı biçimde aktarılması gerektiği tespit edilmiştir.en_US
dc.description.abstractSo far few works of other Turkic people have been translated into Turkish. It is a fact that the cultural unity among the Turkic people is only possible if the existing culture and cultural works are known by each of them. Yet, in translated works we see various mistakes of translation. We face with them at various levels such as suffix, word, syntax, sayings and even paragraph structure. In order to overcome the problem, it is necessary to deeply investigate the translation mistakes. This study discusses how and in what conditions the adverbial complement of –Ip of Turkmen can be translated into Turkish. It is shown that, on the bases of the conditions, there are eight different forms of translation of –Ip from Turkmen to Turkish.en_US
dc.language.isoturen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.title-Ip ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerineen_US
dc.title.alternativeOn the Translation of the Adverbial Complement Formed by -Ip from Turkmen to Turkishen_US
dc.typearticleen_US
dc.contributor.departmentKırıkkale Üniversitesien_US
dc.identifier.volume0en_US
dc.identifier.issue31en_US
dc.identifier.startpage207en_US
dc.identifier.endpage218en_US
dc.relation.journalBilig / Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster