Çevirmen eğitiminde müziğin öğrenci kaygısına etkisi
Özet
Bu araştırma, aktarım alt edinci çerçevesinde çeviri öğretimi alan öğrencilerin çeviri üretimleri ile kaygı arasındaki ilişki olup olmadığı değerlendirildikten sonra, klasik müzik dinleyen öğrencilerin çeviri üretimlerinde nitelik bakımından bir değişiklik olup olmadığının incelemek amacıyla yapılmıştır. Bu amaçla, Kırıkkale Üniversitesi Fen – Edebiyat Fakültesi, Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalında öğretim gören öğrencilere ilk olarak sessiz ortamda çeviri yaptırıldıktan sonra klasik müzik eşliğinde çeviri yaptırılmıştır. Bu iki uygulamadan elde edilen verilen SPSS 15.00 programında analiz edilmiş ve ANOVA, t-testi analizleri kullanılmıştır. Araştırma bulgularında uygulama öncesi kendini kaygılı hisseden öğrencilerin neredeyse tamamının kendilerini müzikli uygulamadan sonra rahatlamış hissettikleri gözlemlenmiştir. Araştırmada elde edilen diğer önemli bir sonuçta, klasik müzik eşliğinde üretilen çeviri ürünlerinin sessiz ortamda üretilen ürünlerden aktarım alt edincinin dört temel koşulu olan dilbilgisel dogˆruluk, kullanılabilirlik, yerindelik ve eris¸ilebilirlik açısından daha nitelikli olmalarıdır. This research was conducted to examine first if there is a relationship between translation productions of students who received translation education within the framework of translation sub-acquisition and anxiety and secondly if there is a change in the quality of translation productions of students listening to classical music during the translation process. For this purpose, students who were trained at Kırıkkale University, Faculty of Science and Literature, Department of French Translation and Interpretation, were first asked to translate a text in a silent environment, and then in an environment where they were exposed to classical music. The Data obtained were analyzed with the SPSS 15.00 program and ANOVA, t-test were also used. In the research findings, it was observed that almost all of the students who felt anxious before the first experiment felt relieved after the experiment with music. Another important result obtained in the research is that translation products produced with classical music are more qualified than products produced in silent environment in terms of grammatical accuracy, usability, availability and accessibility, which are the four basic conditions of translation sub-acquisition.