Konu "Dil ve Dil Bilim" için Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü listeleme
Toplam kayıt 23, listelenen: 1-20
-
Balkanlar: etnik karmaşanın dilsel boyutları
(2012)Balkanlarda etnik kimliğin en önemli belirleyicisi dindir. Son zamanlarda ise dil üzerinden etnik sınırlar çizilmekte ve uluslar imal edilmektedir. 19. yüzyıldan itibaren yazılmaya başlanan gramer kitapları bölgede milliyetçi ... -
Baykara Meclisi’nden Yansımalar -Edebî Meclisler 3-
(2019)Zeynüddîn-i Vâsıfî tarafından Farsça olarak kalemealınan Bedâyi’u’l-vekâyi’, özellikle Türk kültür ve sosyalhayatına dair ihtiva ettiği bilgiler vesilesiyle dikkatçekmektedir. Bu çalışmada, Bedâyi’u’l-vekâyi’de yer alan ... -
Bir yemin olarak evlilik törenleri ve evlenmeyle ilgili pratikleri ifade ederken kullanılan kelimelere dair: Beşik kertmek, söz kesmek, nikâh kıymak
(2012)Evlenme ile ilgili belirli aşamaların, Türkler arasında genellikle kesmek fiili ve türevleriyle kurulan deyimlerle ifade edildiği bilinmektedir. Beşik kertmek, söz kesmek ve nikâh kıymak gibi söz gruplarına göz attığımızda ... -
Doğu Karadeniz’de Konuşulan Diller ve Türkçe İle Etkileşimleri
(2011)Karadeniz Bölgesinin doğu kesimlerinde konuşulan Rumca ile Ermenicenin bir kolu olan Hemşince; Hint- Avrupa dilleri grubuna; Gürcüce ve Lazca ise Kafkas dil grubuna dâhildir. Trabzon’un bazı köylerinde konuşulan Rumcanın ... -
Ebussuud Efendi’nin Farsça Bir Manzum Fetvası
(2016)Fetva kelimesi yiğit, genç, kavî manasındaki fetâ kökünden gelmekte ve sual edilen müşkil bir meselenin hükmünün şeyhülislam veya müftüce kaynağından araştırılarak ortaya konulmasını anlatmaktadır. Bu kelime, fıkhî anlamını ... -
Horezm Türkçesi İle Yapılan Kur’Ân Tercümelerinden Meşhed Nüshası Üzerine İlk Bilgiler - I
(2015)Türklerde ilk çeviri faaliyetleri din değiştiren Uygurlarda görülür. Uygur çeviri külliyatının büyük bir bölümünü dinî içerikli eserlerin oluşturduğu bilinmektedir. Eserlerin içeriğinin dinî olması din değiştiren bir ... -
Karahanlı Türkçesi Dönemi Kur’an Tercümelerinden Rylands Nüshasında Farsça Tercüme Etkisi Üzerine Mülahazalar
(2016)Türkçe ile İranî diller arasındaki ilişki çok eski yüzyıllara kadargitmektedir. Bu ilişki, Türklerin İslamiyet’i kabul etmeye başladıkları X-XI.yüzyıllarda daha da artmış, Türklerin İslamiyet’i anlamaları ve hayatlarınınbir ... -
Modern Dünyada Manevi Bir Arayışın Romanı: Birdenbire (Sadık Yalsızuçanlar)
(2016)Son dönem Türk öykü ve romancılığının önemli isimlerinden biri olan Sadık Yalsızuçanlar, 1962 yılında Malatya'da dünyaya gelmiştir. İlk ve orta öğrenimine Malatya'da devam eden yazar, lise öğrenimini ise Hatay Dörtyol ... -
Moldova'nın Ab Üyeliği Sürecinde Gagauz Özerk Bölgesi Bağımsızlığa Mı Yürüyor?
(2014)1994 yılında Moldova devleti içinde özerk bir statü elde eden Gagauz Türkleri son dönemlerde bağımsızlık kartını çıkarmasıyla dikkatleri üzerine çekmiştir. Rusya Transdinyester ve Gagauzya bölgesindeki etnik ve kültürel ... -
The myth of NarcIssus In André GIde and Paul Valéry And Its SuggestIo
(2012)A projection of human imagination, myths have always been a subject of human study as much for their symbolic value as for their universal message. Some myths reveal individual complexities while others disclose some complex ... -
Solgun Bir Gül Dokununca Şiirinde İnsanın Değeri
(2018)İnsan, maddî varlığının yanı sıra manevî değerlere de sahip bircanlıdır. Çeşitli değer sistemleri ve inançları doğrultusunda hayatatutunur. Ancak modern dünyanın katı gerçekleri içerisinde insanınmanevî dünyası bir şekilde ... -
Sultan Veled’in Oruç Kasidesine Bir Şerh: Ahmed Remzi Dede’nin Tuhfetü’s-sâ’imîn’i
(2015)Mevlânâ Celâleddîn-i Rumînin oğlu Sultan Veled ayet ve hadisleri tefsir etme ve sırları açıklamada gösterdiği başarı ile tanınmıştır. Onun oruç ibadetinin faziletlerini anlattığı, üzerinde pek durulmamış 30 beyitlik bir ... -
Urmevî’nin Tezkire-İ Hazret-İ Baba Adlı Eserinde Hilye-İ Şerîf Bölümü
(2014)Divan şiiri geleneğinde Hz. Peygamberin doğumu, manevî yaşam tarzı, şahsiyeti ve ölümü üzerine birçok eser kaleme alınmıştır. Onun hayatı etrafında meydana getirilen eserler ya müstakil olarak kaleme alınmış ya da yazar ...