Makale Koleksiyonu
Bu koleksiyon için kalıcı URI
Güncel Gönderiler
Öğe Attitudes of students towards learning objects in web-based language learning(Anadolu Univ, 2012) Başal, Ahmet; Gürol, Mehmet; Sevindik, TuncayLanguage education is important in the rapidly changing world. Every year much effort has spent on preparing teaching materials for language education. Since positive attitudes of learners towards a teaching material enhance the effectiveness of that material, it is important to determine the attitudes of learners towards the material used. Learning objects (LOs) are a new type of material on which many studies have been conducted in recent years. The aim of this study is to determine the attitudes of students towards LOs in web-based language learning. To this end, the study was conducted in English I Course at the Department of Computer Programming in Kirikkale University in 2010-2011 Fall Semester. Seventy LOs appropriate for six-week long lecture program were integrated into the Learning Management System (LMS) of Kirikkale University. The study group consisted of 38 students. After the six weeks long implementation period of the study, an attitude scale was administered to the students. The findings indicated that students in web based language education have positive attitudes towards LOs.Öğe Yabancı Dil Öğretiminde Çevirinin Türk Öğrenicilerdeki Algısı Üzerine Etkisi(2013) Ünsal, GülhanımÇevirinin dil öğrenimi ve öğretiminde en etkili dil kullanma araçlarından biri olduğu bilinir. Çalışmanın amacını öncelikle yabancı dil öğretiminde çevirinin Türk öğrenicilerdeki algısı üzerine etkisini incelemek; daha sonra yabancı dil öğretiminde çevirinin yerini ve önemini tartışmak ve yabancı dil öğretimine ve öğrenicilere katkılarını belirlemek; son olarak öğrenicileri dil ve çeviri becerilerini geliştirmeye teşvik etmek oluşturmaktadır. Çalışmada, betimsel tarama modeline dayalı nicel araştırma yöntemi kullanılmıştır. Çalışmanın örneklemini, Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı'nın dördüncü sınıfında öğrenim gören 25 öğrenici oluşturmuştur. Çalışmanın veri toplama aracını anket soruları oluşturmuştur. Anket, öğrenicilerin çevirinin algı üzerindeki etkisini 5'ten 1'e kadar değerlendirdikleri 18 sorudan oluşmuştur. Verileri değerlendirmek için Likert tipi ölçek kullanılmıştır. Ölçeğin Cronbach alfa katsayısı % 87,9 olarak bulunmuştur. Anketin güvenilirlik ve geçerlik düzeyi hesaplanmıştır. Çalışmanın sonunda elde edilen veriler SPSS programı aracılığıyla incelenmiş ve t-testi ve frekans tabloları aracılığıyla değerlendirilmiştir. İstatiksel sonuçlara göre, yabancı dil öğretiminde çevirinin örneklemi oluşturan Türk öğrenicilerin algısı üzerinde olumlu etkisi olduğu saptanmıştır. Çevirinin özellikle sözcük, dilbilgisi, deyim ve terminoloji bilgisini geliştirdiği ve öğrenicileri okumaya ve araştırmaya yönlendirdiği saptanmıştır. Çevirinin kalıcı bilgiler sağladığı, bellek kapasitesini artırdığı, sözlük ve internet kullanım alışkanlığı kazandırdığı, anadil bilincini uyandırdığı, dillerarası karşılaştırma ve olumlu aktarım yapma becerisini geliştirdiği, öngörüde bulunma, yorum yapma ve doğru karar alma yeteneğini artırdığı, çok yönlü ve hızlı düşünme yeteneği geliştirdiği ve zengin bir bakış açısı kazandırdığı sonucuna ulaşılmıştır. Araştırma verilerinden elde edilen sonuca göre, yabancı dil öğretiminde çeviri dört temel dil becerisi arasında beşinci beceri olarak yerini almalıdırÖğe Fransızca ve Türkçe'deki Ünlülerin İşlevsel Açıdan Karşılaştırılması(2003) Sığırcı, İlhamiBu araştırma kapsamında, günümüze kadar gerçekleştirilmeyen Fransızca ve Türkçe'nin ünlüler dizgesini birçok yönüyle (ünlü düşmesi, ünlü uyumu, dağılımı, eklemliliği, vb.) işlevsel başka bir deyişle sesbilimsel ve sesbilgisel düzeylerde karşılaştırarak, her iki dilin ünlüler dizgesinin hangi noktalarda birbirinden ayrıldığını ve birbirine benzediklerini karşılaştırmalı bir yöntemle ortaya koymayı amaçladık. Fransızca'daki ünlüler dizgesini de sesbilimsel, sesbilgisel ve sözce-sel söylemdeki işlevleri açısından (örneğin, kaypak "e" nin (3 caduc), ünlülerin uzatılmasının ve açık kapalı tinlerinin incelenmesinde olduğu gibi) inceledik. Fransızca, sesbilimsel dizgesinde yer alan geniz ünlüleriyle Türkçe'den ayrılır. Türkçe'de ge-niz ünlüsü yoktur, daha ziyade ünlünün geniz ünsüzleri tarafından izlendiğinde genizsileşmesi söz konusudur. Türkçe'nin sesbilimsel dizgesinin sekiz ünlüye, Fransızca'nın ise on altı ünlüye sahip olduğu ve yuvarlaklık özelliğinin bu dilde ön plana çıktığı görülür. Türkçe'de ise ünlülerin dengeli olarak dağıldığı saptanır. Buna karşın, dudaksılaşma özelliğinin her iki dilde de önemli olduğunu söyleyebiliriz. Fransızca'da bulunan ünlülerin Türkçe'deki ünlülere göre daha fazla bir sesletimsel gerilimle çıkartıldıkları, Türkçe'de yaygın olan ünlü uyumunun ve ünlü düşmesinin Fransızca'da oldukça seyrek olduğu görülür. Türkçe'de her ünlünün bir kısa, bir de uzun olmak üzere iki tınının bulunduğu, ama bunlardan bazılarının anlam ayırıcı bir işlev üstlenmedikleri, Fransızca'da ise bu durumun sadece ağız ünlülerinin bir bölümünü içerdiği görülür. Sonuç olarak, saptanan çeşitli farklılıklara rağmen iki dilin ünlü dizgesinin birbirine çok yaklaşır.Öğe Dil Öğretiminde Kalıp Sözler ve Çevirisi(2013) Ünsal, GülhanımAraştırmalar dil ile kültür arasında sıkı bir bağ olduğunu ifade etmektedir (Akarsu, 1998; Kaplan, 2008; Uygur;1996). Dil ve kültür birlikte gelişir. Bir dili öğrenen insan aynı zamanda o dilin kültürünü de öğrenmiş olur. Dil, kültürün temelidir ve bir milletin dille ifade ettiği her şey kültür kavramı içerisine girer (Kaplan, 2012: 142). Kültür ise toplumu oluşturan kişileri, onları bir arada tutan, birbirine bağlayan dil ve haberleşme süreçlerini, sanatlarını, inançlarını, törelerini, hukuk ve yönetim kurumlarını, üretim ve tüketim düzenlerini içine alan ve kişilerin yaşamları boyunca eğitim süreciyle öğrendiklerinin tümüdür (Güvenç, 2002: 14). Yabancı dil öğretimi kültürel ilişkilerin en önemli öğesidir. Kalıp sözler, dilde iletişim kolaylığı sağlar. Dilin söz varlığını zenginleştirir ve dil kullanıcılarına sözlü ve yazılı iletişimde çok çeşitli anlatım olanakları sağlar. Bu özelliğinden dolayı yaygındır. Çünkü dilde "en az çaba yasası" ilkesine uyar ve özü gereği, az sözcükle çok şey anlatır. Çabuk algılanır ve akılda kalır. Dil kullanıcıları için oldukça caziptir. Kalıp sözler toplumsal, kültürel, işlevsel, yapısal, anlamsal ve bağlamsal özelliklerine göre tanımlanabilir (Gökdayı; 2008: 3). Ancak bu kalıplaşmış dil birimlerinin dil ve çeviri öğretiminde bir güçlük oluşturduğu gözlemlenmektedir. Çünkü bu kültürel öğelerin hedef dilde her birinin bire bir eşdeğeri bulunmaz.Çalışmanın amacını, kalıp sözlerin yapısal, işlevsel, anlamsal ve bağlamsal özelliklerini belirtmek ve dil öğretiminde hangi bağlamda, ne kadar sıklıkla yer verildiğini ve nasıl öğretildiğini incelemek ve anlamlarına göre gruplandırılan kalıp sözleri Fransızcaya çevirerek kaynak ve hedef dil arasındaki kültürel farkları açığa çıkartmak oluşturmaktadırÖğe Doğrudan Çeviri Yöntemleri ve Reddetme Söz Edimi Uygunlaştırıcıları(2015) Polat, YusufAraştırmayla bir yandan Türkçede ve Fransızca reddetme söz edimi karşılaştırmalı bir bakışla betimlenmeye çalışılmakta, diğer yandan doğrudan olarak adlandırılan çeviri süreçlerine ilişkin veriler elde edilmeye çalışılmaktadır. Bunu yaparken, öncelikle çeviribilim, eşdeğerlik, çeviri süreçleri, edimbilim, söz edimleri ve özellikle de her iki dilde reddetme söz edimleri kısaca betimlenmektedir. Ardından, farklı kaynaklardan (roman, çizgi roman, Fransızca öğretimi amaçlı kitap, vb.) derlenmiş 171 reddetme amaçlı sözce üzerinde yapılan araştırmadan elde edilen 75 reddetme yumuşatıcısı üzerinde yürütülen araştırmanın verileri sunulmaktadır. Araştırma bir yandan özellikle genel sözdizimine uygun olmaları durumunda doğrudan çevrilebilen yumuşatıcılar bulunduğunu ortaya koyarken, öte yandan sözcelere belirteçlerin eklenmesinin bu özelliği ortadan kaldırdığını ortaya koymaktadır. Ayrıca sözcede dil düzeyini yansıtan biçemsel özellik belirleyicilerin doğrudan çeviriyi engellediği görülmektedir.Öğe Is There a Particular RC Attachment Preference in Turkish? Negotiating the Effects of Semantic Factors(SPRINGER/PLENUM PUBLISHERS, 2020) Baser, Zeynep; Hohenberger, AnnetteThe goal of this study is to investigate whether or not Turkish has a particular preference in ambiguity resolution of relative clause attachment when two possible NPs are available as in "Someone shot [NP1 the servant] of [NP2 the actress] [RC who was on the balcony]& x2ee;. The relevant literature has showed that RC attachment preferences-whether NP1 or NP2-vary across languages, which results in contradictory evidence if some universal processing principle is assumed. Turkish differs typologically from English and other European languages in the construction of RC using complex "genitive-possessor" construction. In order to make a valid cross-linguistic comparison it is therefore of particular importance to carefully control potential extraneous factors which might obstruct true attachment preferences-if they exist. The present study, which controls various confounding factors, reveals that both syntactic and non-syntactic factors should be taken into consideration when constructing the stimulus sentences for testing attachment ambiguity resolution. Specifically, we propose that the semantic relations (e.g. part-whole relations) between the noun phrases of the genitive-possessive construction and the semantic associations with the proximal as well as with the distal predicate play a key role in the attachment preferences of monolingual Turkish native speakers in this type of ambiguous sentences. When these extraneous factors were controlled, no preference was observed.Öğe Enhancing metacognitive awareness of undergraduates through using an e-educational video environment(Pergamon-Elsevier Science Ltd, 2019) Altiok, Serhat; Baser, Zeynep; Yukselturk, ErmanVideo portfolios provide students with opportunities of self-monitoring, evaluating and reflecting on their own performance, and receiving feedback from others such as their peers and teachers. However, the literature was lacking an investigation of the extent to which video portfolios might contribute to developing students' metacognitive awareness level in foreign language learning. Therefore, this study aimed to understand the potential effects of using an e-educational video portfolio environment supported with Kinect technology on enhancing students' metacognitive awareness level in foreign language learning. In order to achieve this goal, a pre-test/post-test quasi-experimental study was conducted at a state university located in Central Turkey. In total, eighty-five students took part in the study. The students had been divided into two sections at the beginning of the academic year. There were 42 students in Section 1, 43 students in Section 2. For the purposes of the study, the sections were randomly identified as the control and experimental group. The same curriculum was taught to both groups by the same instructor; however, the experimental group followed a video portfolio-integrated course supported with Kinect technology in face-to-face learning environment for 7 weeks in the second half of the semester whilst the control group continued the usual methods. The data was gathered by means of a Metacognitive Awareness Inventory (MAI), which is a five-point likert scale, and three focus group interviews. The results showed that using an e-educational video portfolio environment enhanced students' metacognitive awareness level and supported foreign language learning process effectively.Öğe Using Game-Based Learning with Kinect Technology in Foreign Language Education Course(Int Forum Educational Technology & Soc-Ifets, 2018) Yukselturk, Erman; Altiok, Serhat; Baser, ZeynepThe present study investigates the effects of game-based language learning with Kinect technology on students' self-efficacy beliefs and attitudes toward English. The study was conducted at a state university located in Central Turkey. Foreign language education is promoted in Turkey, yet because of several factors, among which weekly hours of teaching, and student motivation prevail, and students still cannot develop their language skills. The literature shows that these problems might be minimized making use of technological advancements effectively in the classroom. Therefore, game-based language learning, through which students carry out meaningful tasks based on real-life scenarios to develop their communication skills, is getting an increasing attention. In this study, a pre-test/post-test quasi-experimental study was conducted. Participants were the first-year students taking English as a compulsory course. In total, there were 62 participants. The instruments included two questionnaires measuring self-efficacy beliefs and attitude toward English. The results revealed that there was a significant positive increase in some sub-factors of attitude and self-efficacy scores of the students in the experimental group compared to the average scores of the students in the control group. The study explains why game-based learning activities with Kinect technology should be integrated into the foreign language courses.Öğe The Opinions of Teachers of French and Turkish Related to Speech Acts Teaching(Hacettepe Univ, 2015) Polat, YusufIn this study, the main objective is to answer questions if teachers FLE and TLE took during their university courses, information about pragmatic competence and if they focus on grammar and pragmatic competence during their teaching practice. To do this, a survey containing 16 questions was conducted in 2013 in Paris with the participation of 22 teachers who attended FLE at the time a teacher training program organized by the Alliance Francaise and with that of 9 teachers TLE teaching Turkish for foreigners in the center of the teaching of Turkish and foreign languages attached to the Ankara University (TOMER). This study provides the answers and the considerations obtained from 10 questions directly related to the research questions. Although the results obtained show that a good part of teachers think they have taken enough information about pragmatic competence, the number of those who say they are reluctant on the matter is not negligible. The results also suggest that if teachers wish to design courses geared more to the pragmatic competence as well as communication skills, they are reluctant about the approaches they might take to do this. Indeed, we understand that they are not sure if they should teach speech acts implicitly or explicitly and should be given theoretical information in their teaching practices.Öğe Transfer of the Culture: Analysis of the Euphemistic Words Concerning the Death in Turkish and French(Milli Folklor Dergisi, 2015) Sığırcı, İlhamiEuphemistic words which are one of the examples that show the change in languages reveal the differences seen in language use of culturally different societies. Euphemistic words are linguistic signs that reflect the features of societies in terms of ethics, respect, confidentiality, fear, sorrow, grace etc. The Euphemism is a change at speech level made by the humans because of their fears and anxieties for the sake of their receivers. In reality implicit meaning is used as a consequence of the receiver impact and receiver's himself/herself. Thus, it is a method aiming at moderating the words. Briefly the euphemism is using an acceptable word instead of a word that may be regarded as offensive and annoying by the receiver. Hence, it depends on the whole socio-cultural and historical value of a language. Therefore, the Euphemism is in the center of the culture. As the death issue is one of the important fields in which the euphemism is used, we will analyze the euphemistic words of French and Turkish used within the context of death issue with a comparative method. We will try to put forward the differences and similarities between these two languages in explaining the same issue. Expression styles between the source and target language will be analyzed in terms of syntactical, morphological and semantical aspects. This study will present how these two languages see and express the same issue in terms of culture. For this study "TDK Atasozleri ye Deyimler Sozlugu" (Dictionary of Proverbs and Idioms prepared by Turkish Language Association (TDK) and "Atasozu ye Deyimler Sozlugu" (1991) (Dictionary of Proverbs and Idioms) prepared by Omer Asim Aksoy were selected as a corpus in Turkish. Le Petit Robert (2008) and online dictionary Lexilogos were selected as a corpus in French. Following the analysis of these resources, the euphemistic words in these resources were profoundly examined.Öğe The role of English, learning strategies and motivation as the second language in learning French(Hacettepe Univ, 2013) Unsal, GulhanimThe object of this paper is to find out answers to such questions as whether students who learn French as their third language (L-3) ever refer to English, which they learned earlier as the second language (L-2); whether they develop learning strategies for French and whether their learning motivation supports their motivation while learning their third language, French. In this context, a questionnaire was administrated to 100 students of Translation & Interpretation in French in Kirikkale University, 71 females and 29 males, who all started this program with at least one foreign language. In the study, the students have been grouped according to the average of the correct answers they gave in the English test in YDS exam (Central Foreign Language Exam for Language Programmes in Turkey). The study shows that there is a constant decrease in the average of the correct answers year by year, as a significant difference between the performances of the 1st-2nd year-students and 3rd-4th year-students in this English test has been found. The study demonstrates that the 3rd and 4th year students, who performed better in YDS, have benefited more from their English, which they learned as a second language while learning French as the third language. However, the study shows that there has'nt been found a significant difference at the developing of learning strategies and at the motivation levels.Öğe Dissemination of A proposed English Prepartory Class Model for the Black Sea Region Countries Through Internet(2004) Mirici, İsmail Hakkı; Saka, F. Özlem[No abstract available]Öğe Out of England: George Eliot's Experience of the Foreign(2005) Erdoğan, ArmağanBu makale George Eliot'un özel hayatında yaşamış olduğu "yabancı" ile ilgili olarak tecrübelerinin yazarlık kariyerine ne tür bir etkisinin olduğunu araştırmaktadır. Yazarın mektuplarından ve hatıralarından görüleceği üzere Eliot hayatının önemli devrelerinde örneğin ya bir romanı bitirdiğinde ya da yeni bir romana başlamadan önce Avrupa'nın çeşitli yerlerine seyahat etmiştir. Fransa'ya, Almanya'ya, İtalya'ya, Avusturya'ya, İsviçre'ye defalarca yapmış olduğu gezilerinde Avrupa şehirlerini, yaşamını, kültürünü, tarihini detaylarıyla gözlemlemiş, ve bunları romanlarında yansıtmıştır. Eliot'un "yabancı'ya" olan ilgisi basit bir hayranlık ya da karşıtlıktan çok komplike bir nitelik taşır ve Eliot'un yazarlığı için olumlu etkileri olmuştur.Öğe Analyzing the attitudes of translation students towards cat (computer-aided translation) tools(2018) Çetiner, CanerTranslation profession has witnessed some technological innovations in recent years. The triggering reason behindthese innovations has been the ever-increasing workload. Translation tools came to be seen as an aid to handle thisworkload. To this end, emerging translation technologies have come to front. There are many studies that takeprofessional translators’ views about these technologies into consideration. However, the studies dealing with theacceptance of these tools by translation students or investigating their attitudes towards these tools are limited. Inthis study, translation students’ attitudes towards translation technologies are analyzed with pre-and post-testquestionnaires based on some research questions. The analysis shows that there are some statistically significantdifferences between pre-and post-test scores obtained with the questionnaires applied before and after the training.This result supports the view that students develop a positive attitude after they are taught the benefits of usingcomputer-aided translation tools and more classes should be allocated for translation technologies in translationtraining programs.Öğe "Cellât ve Ağlayan Yüz" adlı hikâyenin gösterge bilimsel açıdan çözümlemesi(2013) Kurtul, KamilAraştırma Konusu: Dil düzleminde belirmediği sürece anlam, çözümlenmemiş bir veri, biçimlenmemiş bir tözdür ve her dilde değişik biçimlerde şekillenir. Başka bir ifadeyle, aynı anlam farklı dillerde değişik biçimlere bürünür. Bu biçimleri ise dilin işlevleri belirler. Anlamın her seferinde yeni bir biçimin tözü olması dışında var olma olanağı yoktur. Bu durum dilsel içerikte özgül bir biçimin, yani içeriğin biçiminin oluşması demektir Göstergebilim anlamın nasıl oluşturulduğu ve gerçekliğin nasıl sunulduğu sorularını göstergelerden yola çıkarak, dilbilimsel ve mantıksal yöntemler aracılığıyla yanıtlamaya çalışır. Araştırma Yöntemi: Bu çalışmada, Orhan Pamuk’un “Kara Kitap” adlı romanında yer alan “Cellat ve Ağlayan Yüz” adlı hikaye, Gremias’ın eyleyenler modeli aracılığıyla, göstergebilimsel açıdan çözümlenmiştir. Bu amaçla, ilkin yüzeysel metin düzeyinde, metnin öne çıkan özellikleri üzerinde durulmuştur. Sözdizimi ve temel anlamsal düzeyde, metin kesitlere ayrılarak her kesitin sahip olduğu çekirdek işlevler ve belirtiler belirlendikten sonra, burada yer alan kesit içi çatışmalar ve çelişkiler göstergebilimsel karelerle çözümlenmiştir. Sonuç: Göstergebilimsel çözümleme sonucunda elde edilen verilerle kurmaca ve yaşam arasındaki ilişkiyi gösteren derin anlamsal düzeye ulaşılmış ve hikâyenin en alt katmanında yer alan ileti ortaya konulmuştur.Öğe İlköğretim Okulu Müdürlerinin Okul Yönetiminde Karşılaştıkları Sorunlar (Kırıkkale İli Örneği)(2003) Mirici, İ. Hakkı; Arslan, M. Metin; Özçelik, NihatBu çalışmanın amacı, ilköğretim okulu müdürlerinin, okul yönetiminde ne gibi sorunlarla karşı karşıya bulunduklarını, bu sorunların nelerden kaynaklandığını tespit etmek ve sorunların çözümüne yönelik önerilerde bulunabilmektir. Araştırma, 2001-2002 öğretim yılında Kırıkkale ilinde bulunan toplam 69 ilköğretim okulu ve bu okullarda görev yapan okul müdürleri üzerinde yapılmıştır. Araştırmada örneklen alınmamıştır. Araştırmaya ait bulgular, SPSS programı ile analiz edilerek değerlendirilmiş, sonuç ve öneriler bilimsel ölçütlere uygun olarak sunulmuştur.Öğe Yd Türkçe Ve Fransızca Öğrenen Öğrencilerin Hasar Giderme İsteği Gerçekleştirimleri(2013) Polat, YusufBu çalışmada, yabancı dil olarak Türkçe ve Fransızca öğrenen öğrencilerin söz edimi üretimleri incelenmiş, böylece edimbilim, söz edimleri ve aradil kavramları ışığında, yabancı dil öğretim araçlarında edimbilimsel bileşenin ele alınış biçimi ile öğrenci üretimleri arasında ilişki üzerine ipuçları elde edilmeye çalışılmıştır. Bu amaçla, makalede, ilk aşamada edimbilim, söz edimleri ve hasar giderme isteği kavramları tanımlanmış; ardından yabancı dil öğretimi alanyazınında konuya ilişkin tartışmalar konusunda kısa bir bilgi verilmiştir. Daha sonra, doktora tez çalışmamızın araştırma bölümü için toplanan veriler kullanılarak yabancı dil olarak Türkçe veya Fransızca öğrenen öğrencilerin hasar giderme isteğini gerçek yaşam durumlarında gerçekleştirip gerçekleştiremedikleri sorusuna yanıt aranmıştır. Bunu yaparken, araştırmanın örneklem topluluğunu oluşturan öğrencilerin kullandıkları Türkçe ve Fransızca öğretim kitapları hasar giderme isteğine yer verip vermemeleri bakımından incelenmiştir. Araştırma sonuçları, ileri düzeylerdeki öğrencilerin bile gerçek yaşam durumlarında karşılaştıklarında durum gerektirdiği dilsel edinci gerçekleştirmede sıkıntılar yaşadığını ortaya koymaktadır. Bununla birlikte, belirtilen bu sonucun kullanılan kitapla ilişkili olmayabileceği yönünde sonuçlar elde edilmiştir. Ayrıca, elde edilen veriler belli bir durumda kitap yazarlarının sezgisel bilgilerine dayalı olarak ürettikleri "kurmaca" sözce veya metinlerle, anadili konuşurlarınca üretilen sözce veya metinler arasında önemli farklılıklar bulunduğunu göstermektedir. Araştırma ayrıca, yabancı dil öğretimi amaçlı araç geliştiriciler için, belli söz edimlerinin kurmaca olmayan gerçekleştirimlerini içeren bir veri tabanı gerekliliğini ortaya koyması bakımından önemli sonuçlar ortaya koymuştur