Khr Kökündeki Anlam Kayması ve Bunun Kur’ân Meâllerine ve Tefsirlerine Yansıması
[ X ]
Tarih
2018
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Arapça’dan Türkçe’ye yapılan Kur’ân çevirilerinde birçok sorunlar yaşanmaktadır. Bu sorunlardan biri Arapça kelimelerinKur’ân’ın verdiği anlam çerçevesinde Türkçe’de anlam daralmasınauğramasıdır. Bu da Türkçe meâllerde sorunlar oluşturmuştur.“Khr” kökünde farklı bir durum söz konusudur. Kelime Türkçe’deanlam kaymasına maruz kalmıştır. Bu durumun Türkçe Kur’ânmeâllerine ve tefsirlerine etkisi önem arzeder. Bu makalenin amacı“khr” kökünün Arapça kullanımından farklı olarak dilimizde yüklendiği anlamları ortaya koymak ve bu kullanımların Kur’ân meâllerine ve tefsirlerine etkisini saptamaktır. Çalışma önce Arapça veTürkçe sözlükler, sonra sırasıyla Türkçe meâller, Arapça tefsirler,Türkçe telif tefsirler üzerinde gerçekleşmiştir. Ayrıca Türkçe esmâü’l-hüsnâ kitaplarında “Kahhâr” ism-i celili üzerinde kelimeninanlam kaymasının etkilerini gösteren örneklemeler de çalışmayailave edilmiştir.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Din Bilimi
Kaynak
Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
0
Sayı
32