Mevlânâ'nın Dîvan-ı Kebîr adlı eserinde geçen Arapça unsurlar: Bedî'uzzamân-i Furûzânfer'in, Dîvân-ı Kebîr, Kulliyât-ı Şemsi Tebrîzî, Tovzihât-ı Fihrist ve Keşfu'l-Ebyât eserinin birinci cildine göre

dc.contributor.advisorHekimoğlu, Muhammet
dc.contributor.authorDemir, Elif
dc.date.accessioned2021-01-16T19:01:47Z
dc.date.available2021-01-16T19:01:47Z
dc.date.issued2013
dc.departmentKKÜ, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Doğu Dilleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı
dc.description.abstractMevlânâ hem İran hem de klasik Türk Edebiyatı?nın ve tasavvuf geleneğinin büyük simalarından biridir. O, çağları aşan engin hoşgörüsünü ve bilgeliğini samimi bir dil ve akıcı bir uslupla her eserinde olduğu gibi Dîvân-ı Kebîr adlı eserinde de ortaya koymuştur. Klasik kültürde yetişen şairler, Türkçe, Farsça ve Arapça olmak üzere üç dili de öğrenmişler ve bu alanlarda ustaca eserler vermişlerdir. Mevlânâ da bu eserinde her üç dili de kullanmıştır. Bu çalışmadaki amaç, Mevlânâ?nın edebi kişiliğini farklı bir üslupta yansıttığı ve üzerinde çok az çalışılmış olan Dîvân-ı Kebîr eserinde yer alan Arapça unsurların incelenerek, Arap Dili ve Edebiyatı ile Mevlânâ arasındaki bağın ortaya konulması ve böylelikle onun edebi kişiliğinin başka bir yönünün de ortaya çıkarılmasını sağlamaktır. Bu doğrultuda, bu çalışmada Dîvân-ı Kebîr?de geçen Arapça müstakil gazeller, Arapça müstakil beyitler ve Arapça ibareler tasnif ve tercüme edilmiş; Mevlânâ?nın edebi hayatının tarihsel süreci göz önünde bulundurularak Arap Dili ve Edebiyatı?nın Mevlânâ üzerindeki etkileri örneklerle anlatılmaya çalışılmıştır. Anahtar Kelimeler: Mevlânâ, Dîvân-ı Kebîr, Arap Dili ve Edebiyatıen_US
dc.description.abstractMawlana is both one of the great figures of the Iranian and classical Turkish literature and also the sufi tradition. He has revealed his vast tolerance and wisdom beyond the ages in a sincere language and mellifluous genre in all his work also in Dîvân-ı Kebîr. Classical poets grown in culture, where three languages Turkish, Arabic and Persian to be learned, in those areas they gave a masterful works of art. Mevlâna also used these three languages in this work. Purpose of this thesis is to reveal of the bond between Arabic literature and Mevlâna by analyzing Arabic elements in his very little-studied work Dîvân-ı Kebîr and thus to bring out another aspect of his literary character. In this respect, the Arabic detached odes, couplets and Arabic phrases in Dîvân-ı Kebîr are classified and have been translated in this study; considering the historical process of Mevlâna's literary life, the effects of Arabic Language and Literature on Mevlâna is explained with examples. Key Words: Mevlâna, Dîvân-ı Kebîr, Arabic Language and Literatureen_US
dc.identifier.endpage167en_US
dc.identifier.startpage1en_US
dc.identifier.uri
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12587/15654
dc.identifier.yoktezid419174
dc.language.isotr
dc.publisherKırıkkale Üniversitesien_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectDoğu Dilleri ve Edebiyatıen_US
dc.subjectEastern Linguistics and Literatureen_US
dc.titleMevlânâ'nın Dîvan-ı Kebîr adlı eserinde geçen Arapça unsurlar: Bedî'uzzamân-i Furûzânfer'in, Dîvân-ı Kebîr, Kulliyât-ı Şemsi Tebrîzî, Tovzihât-ı Fihrist ve Keşfu'l-Ebyât eserinin birinci cildine göreen_US
dc.typeMaster Thesisen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
419174.pdf
Boyut:
1.48 MB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Tam Metin/Full Text