Transfer of the Culture: Analysis of the Euphemistic Words Concerning the Death in Turkish and French

dc.contributor.authorSığırcı, İlhami
dc.date.accessioned2020-06-25T18:12:35Z
dc.date.available2020-06-25T18:12:35Z
dc.date.issued2015
dc.departmentKırıkkale Üniversitesi
dc.description.abstractEuphemistic words which are one of the examples that show the change in languages reveal the differences seen in language use of culturally different societies. Euphemistic words are linguistic signs that reflect the features of societies in terms of ethics, respect, confidentiality, fear, sorrow, grace etc. The Euphemism is a change at speech level made by the humans because of their fears and anxieties for the sake of their receivers. In reality implicit meaning is used as a consequence of the receiver impact and receiver's himself/herself. Thus, it is a method aiming at moderating the words. Briefly the euphemism is using an acceptable word instead of a word that may be regarded as offensive and annoying by the receiver. Hence, it depends on the whole socio-cultural and historical value of a language. Therefore, the Euphemism is in the center of the culture. As the death issue is one of the important fields in which the euphemism is used, we will analyze the euphemistic words of French and Turkish used within the context of death issue with a comparative method. We will try to put forward the differences and similarities between these two languages in explaining the same issue. Expression styles between the source and target language will be analyzed in terms of syntactical, morphological and semantical aspects. This study will present how these two languages see and express the same issue in terms of culture. For this study "TDK Atasozleri ye Deyimler Sozlugu" (Dictionary of Proverbs and Idioms prepared by Turkish Language Association (TDK) and "Atasozu ye Deyimler Sozlugu" (1991) (Dictionary of Proverbs and Idioms) prepared by Omer Asim Aksoy were selected as a corpus in Turkish. Le Petit Robert (2008) and online dictionary Lexilogos were selected as a corpus in French. Following the analysis of these resources, the euphemistic words in these resources were profoundly examined.en_US
dc.identifier.citationclosedAccessen_US
dc.identifier.endpage115en_US
dc.identifier.issn1300-3984
dc.identifier.issue108en_US
dc.identifier.scopus2-s2.0-84990943417
dc.identifier.scopusqualityQ3
dc.identifier.startpage103en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12587/5977
dc.identifier.wosWOS:000368961300010
dc.identifier.wosqualityN/A
dc.indekslendigikaynakWeb of Science
dc.indekslendigikaynakScopus
dc.language.isotr
dc.publisherMilli Folklor Dergisien_US
dc.relation.ispartofMilli Folklor
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.subjectCultureen_US
dc.subjecttransferen_US
dc.subjectTurkishen_US
dc.subjectFrenchen_US
dc.subjecteuphemismen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectequivalencyen_US
dc.subjectdeathen_US
dc.subjecteuphemism in Turkish and Frenchen_US
dc.titleTransfer of the Culture: Analysis of the Euphemistic Words Concerning the Death in Turkish and Frenchen_US
dc.typeArticle

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
[ X ]
İsim:
Transfer of the Culture Analysis of the Euphemistic Words Concerning the Death in Turkish and French.pdf
Boyut:
270.41 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Tam Metin/Full Text