Karahanlı Türkçesi Dönemi Kur’an Tercümelerinden Rylands Nüshasında Farsça Tercüme Etkisi Üzerine Mülahazalar
Yükleniyor...
Tarih
2016
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Türkçe ile İranî diller arasındaki ilişki çok eski yüzyıllara kadargitmektedir. Bu ilişki, Türklerin İslamiyet’i kabul etmeye başladıkları X-XI.yüzyıllarda daha da artmış, Türklerin İslamiyet’i anlamaları ve hayatlarınınbir parçası hâline getirmeleri noktasında Fars kültürü Türk dinî muhitine veTürk diline az veya çok tesir etmiştir. Bu tesir Türkçeye yapılan ilk Kur’antercümelerinde de görülmektedir. Ancak konu üzerinde ne yazık ki yeterincedurulmamıştır. Bu sebeple Karahanlı Dönemi Kur’an tercümelerindenRylands nüshasında daha önce kısmen üzerinde durulan Farsça - Türkçetercüme ilişkisi incelemeye alınmıştır.İncelemede verilen örnekler bir makalenin hacmi gereğisınırlandırılmıştır. Ancak bu örneklerden hareketle dahi Türkçe tercümenin,Farsça tercümenin tercümesi olabileceği sonucuna ulaşılmıştır.
The relationship between the Turkish and the Persian languages datesback to very old centuries. This relationship became stronger in the 10th and11th centuries when the Turks started to accept Islam, and the Persian culturehad an impact on the Turkish religion neighborhood and the Turkishlanguage in terms of the way they understand the Islam and making it a partof their lives to some extent. This impact has been seen in the first TurkishQur’an translations as well. However, the topic hasn’t been emphasizedsufficently. Therefore, Persian-Turkish translation relationship which wasdiscussed partially in the Rylands manuscrpit from the Qarakhanid periodQur’an translation has been examined.The examples which were given in the study have been restricted bytaking the volume of the article into consideration. However, it is easilythought that Turkish translation is the translation of the Persian translationwhen these examples are reviewed.
The relationship between the Turkish and the Persian languages datesback to very old centuries. This relationship became stronger in the 10th and11th centuries when the Turks started to accept Islam, and the Persian culturehad an impact on the Turkish religion neighborhood and the Turkishlanguage in terms of the way they understand the Islam and making it a partof their lives to some extent. This impact has been seen in the first TurkishQur’an translations as well. However, the topic hasn’t been emphasizedsufficently. Therefore, Persian-Turkish translation relationship which wasdiscussed partially in the Rylands manuscrpit from the Qarakhanid periodQur’an translation has been examined.The examples which were given in the study have been restricted bytaking the volume of the article into consideration. However, it is easilythought that Turkish translation is the translation of the Persian translationwhen these examples are reviewed.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Antropoloji, Arkeoloji, Sanat, Asya Çalışmaları, Davranış Bilimleri, Kültürel Çalışmalar, Nüfus İstatistikleri Bilimi, Eğitim, Eğitim Araştırmaları, Eğitim, Özel, Çevre Çalışmaları, Etik, Etnik Çalışmalar, Aile Çalışmaları, Film, Radyo, Televizyon, Folklor, Coğrafya, Tarih, Bilim Felsefesi ve Tarihi, Beşeri Bilimler, Bilgi, Belge Yönetimi, Uluslararası İlişkiler, Dil ve Dil Bilim, Hukuk, Edebiyat, Edebi Teori ve Eleştiri, İşletme, Ortaçağ ve Rönesans Çalışmaları, Müzik, Felsefe, Siyasi Bilimler, Psikoloji, Kamu Yönetimi, Halkla İlişkiler, Din Bilimi, Sosyal Çalışma, Sosyoloji, Kentsel Çalışmalar
Kaynak
Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
0
Sayı
55
Künye
Şimşek, Y. (2016). Karahanlı Türkçesi Dönemi Kur’an Tercümelerinden Rylands Nüshasında Farsça Tercüme Etkisi Üzerine Mülahazalar. Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi, 0(55), 11 - 27.